Halo, kami adalah kelompok translator yang saat ini sedang mencari komik/novel/film untuk ditranslate. Language: Chinese-Indonesia Chinese-English Chinese-Korea English-Indonesia English-Korea Ctc wechat: mayadina1106 Hello, we are Translator Group. Now we are looking for comic books/novel/movie to translate. Language: Chinese-Indonesia Chinese-English Chinese-Korea English-Indonesia English-Korea Ctc wechat: mayadina1106 各位好,我们是翻译团队。我们现在招需要翻译的漫画/小说/影视剧。 语言: 中-印尼 中-英 中-韩 英-印尼 英-韩 联系方式:mayadina1106 PS: 价格可谈
I am looking for Chinese translator. I have book social science book with 250,000 words. You have to pass simple test. Sample text: “在这一阶段,改革的指导思想是“科学技术要面向经济建设,经济建设要依靠科学技术”。政策走向是“堵死一头,网开一面”,即改革拨款制度,针对不同类型的科研工作,采用不同的拨款方式,以解决一切科研工作都靠国家拨款的问题。对于主要从事基础研究的机构,在保证基本事业费的同时,试行科学基金制,通过同行评议、择优支持发放基金。对以开发为主的研究院所、科研工作,逐步削减事业费,鼓励其面向经济建设的主战场。 (3)调整与渐进:1992~1998年。这一阶段以邓小平南方谈话为标志,中国经济体制开始迈入社会主义市场经济新阶段。科技体制改革的指导思想调整为“面向”“依靠”“攀高峰”,科学技术不仅要面向经济建设,而且要攀登科学技术高峰。主要政策走向也相应调整为“稳住一头、放开一片”,希望稳住基础研究工作和相应的科技人员队伍,同时放开面向社会,面向经济建设这一方面,分流人才,调整结构,推进科技经济一体化的发展。” thanks
I'm looking for a translator for a Chinese webnovel, its chapter has around 3000 Chinese characters (words). I will pay 5$ for every 1000 characters so it will be around 15$ for every chapter. I intend to hire many peoples and my criteria aren't really high, so don't worry about whether you will be accepted or not and just apply. if interested, translate this small text and send it to me. 周掌柜在一旁看的好奇又焦灼,烛光下只见他肤色雪白,汗珠晶莹,忍不住心中一跳,拿了块干净的布递过去:“要不然你先擦擦汗,休息一下。” 那考官的招数,也不花哨,跨前一步,只是随意一拳轰出。 “男儿在世,活要活的潇灑自在,死也要死的轰轰烈烈,死的其所。你这么窝窝囊囊的死,你以为自己壮烈了,潇灑了,对得起师恩了。你可想过,这般死,你对得起自己么?对得起自己那颗向道之心么?”
翻译发布于网站里需要的文档内容,需要美国或者加拿大本地人翻译,在美国和加拿大留学时间5年以上的也可以,主要是需要地道的本土翻译。主要是教育类的翻译,字数在7000字中文。
I'm looking for a translator for a chinese webnovel, its chapter has around 3000 characters. I will pay 2$ for every 1000 characters so it will be around 6$ for every chapter. I intend to hire many peoples and my criteria are quite low, so don't worry about whether you will be accepted or not and just apply. if interested, translate this small text and send it to me, [Removed by Freelancer.com Admin for offsiting - please see Section 13 of our Terms and Conditions] 周掌柜在一旁看的好奇又焦灼,烛光下只见他肤色雪白,汗珠晶莹,忍不住心中一跳,拿了块干净的布递过去:“要不然你先擦擦汗,休息一下。” 那考官的招数,也不花哨,跨前一步,只是随意一拳轰出。 “男儿在世,活要活的潇灑自在,死也要死的轰轰烈烈,死的其所。你这么窝窝囊囊的死,你以为自己壮烈了,潇灑了,对得起师恩了。你可想过,这般死,你对得起自己么?对得起自己那颗向道之心么?”
我们是位于北京的一家翻译公司,目前有一篇关于中国留学生奖金细则的文字需要翻译成西班牙语,全文1087中文字。
标题:COB LED工作灯,Wekine 2种工作模式检查灯带磁性底座, 夹子,挂钩, 非常适用于家庭,汽车维修, 野外露营,紧急应用 2种工作模式----每个灯珠均采用新的COB(chip on board)技术,主COB灯提供强大的220流明的白光泛光灯,镜头式聚光灯可缩放光束和聚焦,可调节灯的角度,您可以根据需要,将光线聚焦在确切的工作区域,可大幅提高每平方英寸的流明输出,为您提供更高的质量和更高的效率。 稳定的支架(stable stand)----180度可旋转支架,防滑的把手设计,当把LED灯置于地面时,它形成V型,这样更加稳定起固定作用。 超强吸力的磁性底座----可帮助您牢固地粘在任何金属表面,轻松的将光线安装在免提操作的地方。 360度可旋转挂钩----给您在悬空的工作情况下提供方便,可以轻松的挂到任何地方。 用途广----便携式使我们的工作灯非常适合家庭,户外露营,汽车修理,园艺工作,电子工作,紧急,野生应用等。 我们的优势: 采用符合FCC,CE证书的环保材料制成,确保安全。 产品信息: 名称:COB LED work light 品牌:wekine 灯珠: 1XPE+1COB work lights 规格尺寸:21*6.5*3.2cm 包装:彩盒 重量:202g 特点: 适合家庭,户外露营,钓鱼,汽车修理,园艺工作,电子工作,紧急,野生应用等。 我们的服务:: 我们相信我们的产品。Wekineg COB LED 工作灯享有60天退换货和365天的保修
在找一个英文翻译 1篇文章最多250至300个字 1组是250篇文章 你提供的资料应该包括我们给你的一组里边儿的其中一篇250字的文章。 请你还包括你翻译文章时候所用的时间。 我们想要招聘认真工作的翻译。 Looking for translator for English to Chinese Translation 1 article = Max 250-300 words 1 package = 250 articles Your offer should cover 1 package of 250 articles Please also include your duration for translation Looking for a serious translator or group of translators
在找一个英文翻译 1篇文章最多250至300个字 1组是250篇文章 你提供的资料应该包括我们给你的一组里边儿的其中一篇250字的文章。 请你还包括你翻译文章时候所用的时间。 我们想要招聘认真工作的翻译。 Looking for translator for English to Chinese Translation 1 article = Max 250-300 words 1 package = 250 articles Your offer should cover 1 package of 250 articles Please also include your duration for translation Looking for a serious translator or group of translators
我们主要从事竞速无人机产品的生产及销售,现正开展B2C业务的销售,需要熟悉该行业的中译英翻译一名。
在找一个英文翻译 1篇文章最多250至300个字 1组是250篇文章 你提供的资料应该包括我们给你的一组里边儿的其中一篇250字的文章。 请你还包括你翻译文章时候所用的时间。 我们想要招聘认真工作的翻译。 Looking for translator for English to Chinese Translation 1 article = Max 250-300 words 1 package = 250 articles Your offer should cover 1 package of 250 articles Please also include your duration for translation Looking for a serious translator or group of translators
香港翻译公司招收全职SOHO中文网络小说中翻英译员 请登录网站了解本公司 (香港工商注册号:63547843-000-07-14-6)。 本公司与网站有长期合作关系,现在需招收4-6名全职网络小说译员 1. 网络小说译员是一项全职SOHO工作,在家上班。我们只招收对中文小说翻译真正感兴趣,希望以此作为稳定职业的译员。 2. 工作性质:将著名中文网络小说,包括: 历史,仙侠,修真类等,翻译成英文版本。 3. 翻译速度要求:每天至少翻译4000中字。多翻多计稿酬。 4. 翻译质量要求:可采取机器翻译+人工编译或人工直接翻译的形式。方式不限,但交付译文的质量要求一致:英语语法native或者near-native水平,行文流畅,没有重大错译漏译。 5. 原则上每天交稿。如果需要外出,当月需要及时补交工作量要求的章节。 6. 工资标准为6000人民币/月,也可外币结算。上不封顶。 7. 稿费支付方式:每月结算,直接打入译员账号。 有意者,请提供简历、自己翻译的中翻英样稿发送到: minlingua@, 我们会筛选简历以后安排测试。 因为项目内容为三百万字的网络小说,而且后续还有长期合作,所以测试字数为1000字。这是书稿翻译的行规以及客户的要求。如果测试通过,双方签订合作合同,该试译会计算稿酬。非骗译! 以下译员请勿投送简历: 没有职业转型计划或者不打算将网络小说翻译当全职工作; 英语水平一般,没有专业英语背景。 本广告绝对真实,这段时间都有效,欢迎扩散!推荐成功有referral fee!
寻找在中国工作生活的中德,德中翻译的translator, 经常在线,方便交流。 我们这边的项目有些是文档的翻译,有些是需要及时的回复的1-2句德文的翻译,所以希望你经常在线,然后可以做这种短时间一句话的翻译,我们可以一次支付你一定的money,可以每周结算一次。 长期有项目,不会做几次就没活了。符合条件的,请联系我。谢谢
Translating day to day Cantonese conversations to Korean client
现有一个翻译文件,字数在223字,需从英语翻译成捷克语,主要是用在电子商务的网站上,所以质量要求比较高,不能出现一些低级的错误,不然会取消付款,在翻译中需将英语替换成捷克语。 We have a translation project for a document (223 words) that needs to be translated from English to Czech. It will be used on an online business website, hence we need the quality to be high, and free of errors. We will not release payment if there are errors in translation.
Looking for translator to work full time as a translator in Nanjing. Your language to translate between will be korean and chinese. Please see job description below: 本土4A广告公司 企业介绍: 公司成立于2005年5月,隶属于现代汽车集团,是韩国最大的广告公司之一。作为一家全 球化的广告公司至今已在海外设立了9家分支机构并于2008年进军中国,分别于北京和上 海成立分公司,公司主要服务于现代汽车和起亚汽车。 职责内容: 负责媒介中心各类翻译工作,其中包括各类书面文档、报告等中韩互译工作、各类会议的 同声翻译工作,并能够控制翻译质量和进度。 职位要求: 1.具有丰富的现场口译经验,针对口译事先做充分准备,能从容应对现场出现的各类状 况,具有一定的商务职业素质,礼仪规范。 2.有出色的语言功底,笔译能力强,能够准确理解文档,将理解的含义规范、流畅、凝练 地用目标语言表达出来,能够适应不同的语言风格要求。 3.工作认真细致,思维敏捷,责任心强,具团队精神。 4.广告公司翻译工作,韩资企业翻译工作经历者优先。 5.2年以上工作经验,倾向有韩语翻译经验的朝鲜族。
I have a little over 1,000 words of literary, creative prose in English that I need rendered into clear, elegant Spanish while pr...Proofread your own work so grammar, spelling, and punctuation are flawless. • Deliver the finished file as a .docx created in Microsoft Word. • (Optional but welcome) Add brief translator notes for any culturally adapted turns of phrase. What I’m looking for You are a native Spanish speaker with proven experience translating fiction, essays, or other creative pieces. A sensitive feel for imagery, rhythm, and tone is essential. Please tell me your expected turnaround time and attach one or two short samples of comparable work you have completed. I will share the source document as soon as I select the translator and would l...
I need a skilled Spanish translator to translate marketing materials for my business. The materials include brochures and flyers. Ideal skills and experience: - Native Spanish speaker - Experience translating marketing content - Attention to detail - Ability to convey the same message and tone in Spanish
Japanese to English Translator Required for translation
I need an experienced English-to-Arabic translator to take on a set of academic finance books aimed at business students and professionals. Accuracy is paramount—I want the final Arabic text to read as naturally as the original while preserving every technical nuance, table, and formula. What the work involves • Translating the full manuscript(s) on finance, including chapter titles, footnotes, and any in-text citations. • Maintaining the original structure (headings, subheadings, numbered lists, charts). • Applying correct financial terminology in Modern Standard Arabic, consistent across all chapters. • Creating a brief bilingual glossary of key terms for my reference. Quality expectations The translation must be faithful, clear, and publication-r...
I need a skilled Portuguese translator to adapt the copy in several general-audience marketing brochures. The material is promotional rather than technical, so maintaining a persuasive, brand-friendly tone is more important than literal word-for-word accuracy. Please translate the brochure text from English into natural, idiomatic Portuguese while preserving all calls-to-action, headings, and any embedded taglines. Accuracy, consistency, and an ear for marketing nuance are key. Deliverables • Fully translated brochure copy supplied in an editable format (Word or Google Docs) • A quick proofread pass to catch typos or flow issues • Brief notes on any cultural tweaks you’ve made to strengthen engagement with Portuguese-speaking readers If you have e...
I’m looking for a skilled translator to rewrite all copy on my English-language website into natural, conversational Spanish that feels native to readers across the Spanish-speaking world (no regional slang—keep it General Spanish). The job covers every page: landing, features, blog posts, help center articles, and micro-copy such as button labels or menu text. Here’s what I’ll need from you: • Accurate, idiomatic Spanish that preserves the intent, tone, and calls-to-action of the original content. • Adaptation of cultural references so they resonate broadly while staying true to our brand voice. • Careful retention of HTML tags, placeholders, product names, and any embedded links. • A running glossary for key terms to keep the ...
I need a reliable native-level Maltese speaker to turn short English texts into natural, error-free Maltese. The material arrives in small batches—think emails, brief documents, and the occasional web snippet—so accuracy and a quick turnaround matter more than heavy formatting. Here’s what I’m after: • Clean, faithful Maltese versions of the originals, preserving tone and intent. • Proofread copy ready for me to paste or publish. • A straightforward hand-off: I send Word or Google Docs files and receive the same format back, with tracked changes if I ask for them. Most files are light in technical jargon, but if you spot a term that needs clarification, just flag it before translating. I’m flexible on schedules as long as deadlines w...
Turkish-English sworn translator, living in Alanya—near to Old Town — to visit Tapu Müdürlüğü ve en yakin Noter . Must-haves • Turkish native, resident in Alanya • Official translator status with the authority to stamp sworn translations • Familiarity with how Noters operate and where the Alanya Land Registry for Oba is located Receipts for any statutory fees will be reimbursed. On your proposal you must write in Turkish 'I live in (mahalesi name) Alanya' or your proposal will not be viewed. Ready to start as soon as you confirm availability. Assignment Guideline: Turkce-Inglizce Tercumeh- Alanya Tapu Müdürlüğü ve en yakin Noter II.-Assignment: A-A couple of visits to the Land Re...
I have a 12-page presentation in PDF format that blends text with images, captions, and a few graphic call-outs. I need it professionally translated from English into Modern Standard Arabic. The critical requirement is to deliver a finished PDF where the layout, formatting, fonts, and image placement are perfectly preserved, creating a pixel-perfect replica of the original in Arabic. Key Responsibilities: Accurately extract all text content from the source PDF, including body text, captions, labels within graphics, and alt-text. Translate all content into fluent and professional Modern Standard Arabic. Handle Right-to-Left (RTL) Layout Adaptation: This is the core of the job. You must expertly reformat the slides for RTL text flow, ensuring alignment, lists, and positioning are cultur...
I have a series of marketing pieces that need to move smoothly between English and Chinese without losing their persuasive edge. Because I’m currently studying Chinese at the Faculty of Arts, I’ll be able to review your work closely; what I need is an experienced translator who can take draft copy, product blurbs, and short campaign taglines and reproduce them in the target language so they resonate with our intended audience. Here’s how we’ll work: I’ll supply the source text (usually under 1,000 words per batch) along with a short brief on tone and brand voice. You return a clean, culturally-adapted translation with any explanatory notes you think are helpful. Accuracy is essential, but so is flair—these materials must read like they were writt...
...classic Sahitya storytelling presented in a way that keeps modern readers hooked and helps the piece surface in Google results. Word count is flexible; I’m happy to discuss anything from short opinion columns to long-form deep dives. What matters is that every article is well researched, original, and polished for SEO without sounding robotic. You’re welcome to lean on new-trend AI tools, Google Translator, or your own proven workflow, provided the final copy reads smoothly to a native speaker. Because quality writing comes from practice, please highlight your experience working with Malayalam content—literary reviews, author profiles, creative essays, or any similar samples. If you have translated literature between English and Malayalam, feel free to mention...
...sets from Shutterstock: Czech Republic: Slovakia: Both contain country-themed outline icons, but they are visibly different in line thickness, proportions, and overall style. I need a designer to: Make both sets visually consistent (same line thickness, stroke style, icon size, and proportions). Deliver as editable vector files (EPS/AI/SVG/PDF). Maintain all original icons – no redesign, just unification. Deliverables: Unified Czech Republic icon set (in original structure). Unified Slovakia icon set (matching style of the Czech set). Preferred style: Use the Czech Republic set as the main
...classic Sahitya storytelling presented in a way that keeps modern readers hooked and helps the piece surface in Google results. Word count is flexible; I’m happy to discuss anything from short opinion columns to long-form deep dives. What matters is that every article is well researched, original, and polished for SEO without sounding robotic. You’re welcome to lean on new-trend AI tools, Google Translator, or your own proven workflow, provided the final copy reads smoothly to a native speaker. Because quality writing comes from practice, please highlight your experience working with Malayalam content—literary reviews, author profiles, creative essays, or any similar samples. If you have translated literature between English and Malayalam, feel free to mention...
I have an up-to-date CV and a brief professional bio written in Italian that I need rendered into natural, polished English for an upcoming job application. Because these documents will be read by recruiters in an English-speaking market, I’m looking for a translator whose mother tongue is English and who can capture both the meaning and the professional tone expected in a modern résumé. Deliverables • English-language bio (Word) Accuracy, readability, and correct professional terminology are essential, as the purpose is strictly for a job application. If you have prior experience translating résumés or HR material, even better—please mention it when you respond.
I’m an Arabic-speaking physician and regularly receive patient records that must be available in flawless English—and, at times, English files that need to be rendered back into precise Arabic. I’m looking for a translator with advanced proficiency who is completely comfortable with specialized medical terminology across a broad range of disciplines, not just one area of medicine. Scope of work • Translate patient records both ways (Arabic ↔ English) while preserving clinical nuance, abbreviations, and formatting. • Maintain HIPAA-style confidentiality; all material is highly sensitive. • Flag any ambiguous terms or illegible handwriting so we can clarify before finalizing. • Return the files in the same structure and file type you receive...
I have two Instructions for Us...have two Instructions for Use for in-vitro diagnostic products that I need rendered from English into flawless Czech. Both files are in Microsoft Word, and I’d like the translated versions returned in the same format, preserving every table, heading and reference exactly where it belongs so the document is press-ready again. Because the text is dense with medical terminology, I’m specifically looking for someone who already works in the medical field or has handled IFUs, SDSs, kit inserts or similar healthcare documents before. Clinical accuracy matters more to me than speed; every specification, precaution and reagent description must read as if it were originally drafted by a Czech medical writer. Consistency with established EU...
I have an ongoing need for clear, accurate Somali translations. The files arrive in Word, PDF, or Excel format and range from short notices to longer reports. For each assignment I will supply the source text, a brief note on tone, and any reference terminology I have; you return a clean Somali version in the same layout, double-checked for grammar and meaning consistency. Key points • Native-level Somali is essential; fluency in English is assumed. • Consistency matters—please keep names, numbers, and formatting intact. • Turnaround is usually 24–48 hours for pieces under 1,000 words; let me know if you need more time. • Confidentiality is critical, as some material may contain sensitive information. If you are comfortable working across the main So...
I have a set of documents that must be rendered flawlessly in Thai while preserving the original layout and tone. Searching for the right Thai translator.
...operational in English. Scope • Copy the existing CSV export, translate it from Russian to English with a blend of automated tools and light human review. • Update the CSV while you’re at it—product descriptions, categories, and prices all need to reflect the new market. • Import the cleaned file into the new store so every product appears correctly. • Install and configure a reliable free translator plug-in so visitors can still browse in multiple languages. • Make sure loads, links, and basic pages work once the data is in. I already have hosting and a domain; the focus is on the CSV conversion and the essential configuration that follows. Deliver a ready-to-browse English storefront plus the multilingual toggle, and share the u...
I'm looking for an experienced Arabic translator to translate our e-commerce website content. Requirements: - Translate website content accurately - Ensure cultural relevance and appeal Ideal Skills: - Native Arabic speaker - Proven experience in translating e-commerce content - Strong attention to detail - Ability to meet deadlines Please include examples of past work.
I need a reliable translator to take a set of business-related files from their current language into a clear, natural-sounding target language. The source documents are ready; once we start I’ll share them along with the exact language pair and any reference material I already have. Here’s what I’m after: • A faithful, context-aware translation—tone, terminology, and formatting must match the original intent. • A brief glossary of key terms so future updates stay consistent. • Final files delivered in the same layout and file type as the source, fully proof-read and ready to publish. I’m open to different CAT tools as long as the output is accurate and easy for my team to reuse. Please tell me about similar work you’ve handle...
...for professional automotive dealers across Europe. We provide dealers abroad with direct access to verified vehicles from the German market – faster, safer and more transparent than auctions or intermediaries. We are expanding our network and looking for independent Sales Managers / Agents to represent Pontis Europa in their country. Countries: Spain, Italy, Poland, Romania, Hungary, Bulgaria, Czech Republic, Slovenia, Slovakia, Lithuania, Latvia, Estonia Your Role: Represent Pontis Europa locally Develop and manage relationships with car dealers Support sourcing vehicles from Germany Work independently on a commission basis We Offer: Partnership with an established German company Transparent processes and strong backend support Competitive commissions per succes...
I’m looking for a native Chinese translator to translate my macOS app content from English to Simplified Chinese. The app is currently available in English, and I will provide screenshots and reference text to ensure accurate context translation. Details: The app text includes menu labels, button titles, and short messages. Approx. 500 words total (including App Store description). You should also translate the App Store description naturally — not word-for-word — to sound fluent and appealing to Chinese users. Prefer translators who have experience localizing software or iOS/macOS apps. Must be a native Chinese speaker (Mainland China preferred).
I’m an Arabic-speaking physician and regularly receive patient records that must be available in flawless English—and, at times, English files that need to be rendered back into precise Arabic. I’m looking for a translator with advanced proficiency who is completely comfortable with specialized medical terminology across a broad range of disciplines, not just one area of medicine. Scope of work • Translate patient records both ways (Arabic ↔ English) while preserving clinical nuance, abbreviations, and formatting. • Maintain HIPAA-style confidentiality; all material is highly sensitive. • Flag any ambiguous terms or illegible handwriting so we can clarify before finalizing. • Return the files in the same structure and file type you receive...
I run an English-language travel blog and want every post to resonate just as naturally with Portuguese-speaking readers. I need a native-level translator who can move beyond literal word-for-word conversion and capture the tone, warmth, and sense of adventure that keeps my audience engaged. What you’ll work on • Existing travel blog posts (web content only) • Ensuring each article sounds locally authentic, flows smoothly, and keeps the original voice • Adapting place names, idioms, and cultural references where needed • Incorporating basic on-page SEO: smooth keyword placement, headline refinement, and meta descriptions in Portuguese • Delivering clean, proofread text in a format ready to paste into my CMS (Google Docs or Word) What I&rsqu...
I’m looking for a literary translator who can bring my children’s picture book—written for curious 2- to 5-year-olds—into another language while keeping its playful rhythm, simple vocabulary, and warm tone intact. The book relies on short, rhyming sentences and vivid, age-appropriate imagery, so the translation must read naturally aloud and remain engaging for very young listeners. Cultural references should be adapted sensitively so the story still feels universal and relatable. Deliverables I need: • A polished, ready-to-publish manuscript in the target language (editable Word or Google Docs format). • A side-by-side document showing original lines with your translated lines to streamline my review. • Brief translator’s notes hi...
We are a healthcare organization creating vital patient education resources. We need a meticulous and experienced medical translator to localize a series of documents from English to Spanish, ensuring they are medically accurate, culturally sensitive, and easily understandable for a diverse patient population. This is not a general translation project. Accuracy is critical, as these materials will guide patient care and treatment decisions. Key Responsibilities: Translate and adapt patient-facing medical content, including disease explanation sheets, medication guides, and pre-procedure instructions. Ensure all medical terminology is precisely translated and appropriate for the target region (e.g., Neutral Spanish or a specified dialect). Simplify complex medical jargon into cl...
I’m an Arabic-speaking physician and regularly receive patient records that must be available in flawless English—and, at times, English files that need to be rendered back into precise Arabic. I’m looking for a translator with advanced proficiency who is completely comfortable with specialized medical terminology across a broad range of disciplines, not just one area of medicine. Scope of work • Translate patient records both ways (Arabic ↔ English) while preserving clinical nuance, abbreviations, and formatting. • Maintain HIPAA-style confidentiality; all material is highly sensitive. • Flag any ambiguous terms or illegible handwriting so we can clarify before finalizing. • Return the files in the same structure and file type you receive...
We are looking for a professional packaging designer to create a premium multi-language pouch design for our dishwasher tablets (76 pcs) under the brand WOOM. The product will be sold in Germany, Czech Republic, Poland, Russia, and other EU countries, so the back label must include 5 languages. We will provide: • WOOM logo (with infinity symbol ♾️) • Real tablet photo (white base + red, yellow, purple gel pods) • Reference packaging samples (e.g., Dreft, Finish, Somat) • Translated text for all 5 languages (or placeholders if needed) ⸻ Design Requirements Front Side • Brand: WOOM ♾️ • Tagline: We Offer Only Magic • Product name: Dishwasher Tablets – All-in-One • Quantity: 76 Tablets • Visuals: • WOOM tablet (botto...
I need a skilled Japanese translator to transform my 80-page memoir into a market-ready Japanese translation. The book covers a range of tones and themes - it's inspirational, humorous, and serious all at once, which makes it a unique challenge. Skills and Experience: - Proven experience in Japanese translation, preferably with memoirs. - Ability to capture and translate a book's tone and themes into Japanese. - Understanding of the Japanese publishing market and what makes a translation appealing. - Creativity in adapting a memoir into an engaging Japanese version. Please bid if you have the necessary skills and experience. The timeline for this project is flexible, with no rush to complete.
I need a fluent French-English translator for a legal contract/agreement. The document is between 10-50 pages. Requirements: - Expertise in legal terminology and concepts - Accuracy in maintaining the original tone and meaning - Timely delivery and error-free work - Clear communication throughout the project Experience in legal translation is preferred.
I need a seasoned legal translator to turn a contract of more than 50 pages—written partly in English and partly in Spanish—into precise, natural-sounding Italian. Every article, clause number, heading, and reference must stay exactly where it is so the Italian version can be laid over the original without layout changes. Consistency in terminology is crucial, especially for recurring legal expressions and defined terms. Because this is a binding agreement, I’m looking for someone who has handled contracts before and is comfortable navigating both common-law (English) and civil-law (Spanish) phrasings. If you normally work in SDL Trados, memoQ, Wordfast, or a comparable CAT tool, feel free to leverage your glossaries—just keep the final delivery clean and un...