SASS Centrum, Inc(サスセントラム)代表の川尻と申します。弊社は海外から講師を招聘した様々なセミナーや講演会の企画運営を行っております。今回は下記の内容の講演会を企画しており、そのための広告宣伝用チラシの作成をお願い致します。 ”MLB最高のサポートチームのチームビルディングの秘密” 講師:Ken Crenshaw(MLBアリゾナダイアモンドバックス、ヘッドアスレチックトレーナー) 日時:11月10日(土)10時〜11時半 場所:TKP新宿カンファレンスセンター カンファレンスルーム6B プリントアウトしての配布もしますが、PDFファイルによる添付ファイルでの配信が中心になるかと思います。 SASS Centrum Inc. ホームページ
800単語~1200単語の英文ブログやメールを和訳していただける方を探しています。 品質に問題なければ、週1~2本をお願いしたいと考えています。 まずは、添付のファイルからお願いします。
... 2. QR Codes to our website, instagram, and blog -file3: QR code(website) -file4: QR code(instagram) -file5: QR code(blog) Thank you and we look forward to seeing your colorful and unique designs! ―――――――― 期間:2018/7/29 14時まで 金額:100US skill:illustrator/グラフィックデザイン ※チャリチーに関する記載を入れるのか ご覧頂きありがとうございます。 日本のミュージックレーベルです。 ネコのコンピレーションCDのジャケット(cover/back/inside cover/inside back)デザインのオファーになります。 デザインのキーワードは、 ・POP ・カラフル ・派手さ こちらをキーワードに、自由にデザインしてください! サイズや、必要要素は、下記と添付ファイルをご確認ください。 ―――― -size:幅140×高さ126mm×4面 *kami-4p template fileをご使用ください。 -color:両面フルカラー(CMYK) -解像度:350DPI -submit data:Adobe Illustrator file/Adobe Photoshop file ―――― winnerは、6時間以内に入稿データをアップロードしてください。 -cover side 必要要素は、3つ。
我现在对我的想法有一个文字版本的描述,希望能把它做出一个简洁风格的网页或,不需要很多的图片视频以及花哨的特效,只要清晰、简单、易懂就好。所有需要展示的内容都需要放在同一个页面中,可以大约分配4到5个模块。如果能针对微信小程序做一个简单的设计就更好了!文字版本可以参考链接。 参考链接: I have a text version about my idea, and I want it to be designed as a simple web page. You can check attachment which has all contents need to be included in one single page. You can split the single page to 4-5 modules. The theme and layout should be clean and easy for reading, no need for much images and videos or magic effects. Just show my idea clean, that's all. If you know wechat mini program and can design for it would be better. reference link:
Hello, We are looking for native translators in those language---- Vietnamese, Korean, Japanese, Français, Русский, Italiano, Filipino, Español, Deutsch, 日本語, 한국어, Malaysia, Português, العربية, Tiếng Việt. Place your bid for 1800 words translation from English to your native language. Additionally you may have to do a proofread a file as well. Kindly mention your native language in your proposal. Only native persons are allowed to bid here. We will hire immediately. Thanks
Need helps translating and subtitling for raw videos in Japanese to Chinese. Since they are R rated content, ...ongoing projects as there are consistent flow of new raw footage need to be translated. Work for Freelancer: Able to translate conversational Japanese to simplified or traditional Chinese (Translation); able to put them in the subtitle with the right video framework (Subtitle editing); able to and feel comfortable working with adult contents. Thanks 长期聘请字幕高手 工作: 负责翻译日文成人向的影视作品和加入字幕, 原文日文 可翻译成简体或者繁体中文, 要求: 有一定的日文中文基础 可以翻译基本的对话型日文; 基本视频剪辑和植入字幕能力;对成人类作品有兴趣,不反感; 翻译速度快准 谢谢
I need a new website. I need you to design and build it. 私はあなたがあなただからウェブサイトを作ることができると思うなら、私に教えてください、ウェブサイトを作るためのデザイナーが必要です。日本語と英語(話す、聞く、読む、書く)についての知識が必要です。
I need a new website. I need you to design and build it. 私はあなたがあなたがウェブサイトを作ることができると思うなら、私に教えてください、ウェブサイトを作るためのデザイナーが必要です。日本語と英語(話す、聞く、読む、書く)についての知識が必要です。
Hello, こんにちは。 こんにちは、ウィリアムと言います。初めまして 最近は電動一輪車をオンラインで販売するためのSHOPIFYウエブサイトを作ってもらって日本語に翻訳してSEOもやってもらいたいのだからMahanacorpに連絡を取ろうと思いました。 必要なのは: ーウエブサイトは今の状態で英語で書いてあるのでまずはその英語から日本語の翻訳がしてほしい。翻訳はただの直接翻訳ではなくて、日本文化を含めて正しいキャッチフレーズを考えてほしい。 ーそうしたら日本グーグルとヤフージャパンでいいランクになるように正しいキーワードとかインプルーブSEOもやってほしいのです。 ウエブサイトは: ウエブサイトをアックスするのパスワードは:miraigaijin 製品は電動一輪車です。Miraiwheelのフェースブックとインスタグラムも確認したらブランドのイメージもわかりやすくなるかもしれないです。 フェースブック: インスタグラム:
short project. Press release translation 英語→日本語 Love to hire a native, so bid please
求導演+編劇+拍攝,由于budget有限,歡迎在校演藝系學生參加。 拍攝短視頻2條,已經有概念,只差細化劇本及拍攝+后期制作。
We are looking for Local (live in Toronto, Canada or surrounding cities like Markham, Scarborough or York Region) Web Graphic Designer to help our overflow projects need, full time position can be offered to right professional. Skills: - JavaScript, jQuery, HTML4/5, CSS, AJAX, XML and JSON - Familiarity with popular JavaScript frameworks (e.g. jQuery, jQuery UI, jQuery mobile, Kendo UI, dojo, Sencha, Knockout, Backbone, MooTools, Ember, AngularJS) - Experience using ActionScript 3.0 is preferred - Mobile development skills are beneficial Cantonese or Mandarin Speaking will be an asset.
Press release translation 英語→日本語 (300 - 400 words)
FASTONE是位于韩国首尔江南地区的一家致力于外语教育的公司。 我们在进行制作汉语教材。 因此我们寻找有责任心、有能力的插图画家 。 要求如下: 类型: 汉语教材插画 详细内容: 每一本教材里面约有20-25张小图画、我们的教材总共有30本, 所以大概需要的图画数量约有750张。 期间:30天(每日完成20-25张小图画 * 30天 = 750张插画 ) 价格:请发给我们报价 支付方式:两种选一 1. 月薪的方式支付 2.首先支付20%预付款、然后合作完成后支付剩下的金额
Please translate a Japanese text into English; there are less that 12 pages. Content is about an IT project. There aren't difficult, specialized words, but you'll find usual IT words suc...translate a Japanese text into English; there are less that 12 pages. Content is about an IT project. There aren't difficult, specialized words, but you'll find usual IT words such as "server", "streaming", "smart phone", etc. I'm half Japanese and I'm fluent in both languages, but this time I don't have time to do the translation myself. Automatic translation, all or partly, is not accepted. 当方は英語も日本語もできますが、時間がないため外注することにしました。 予算の問題で報酬が安くて申し訳ありませんが、 何卒よろしくお願いします。
Press release translation 英語→日本語 (200 - 250 words)
ビジネスパートナーを募集しています。 PHPと日本語ができるのが条件です。 おそらく、月10万円ぐらいの報酬は得られるかと思います。 あなたが負担する初期費用はサーバー代とドメイン費ぐらいです。 連絡お待ちしています。
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
約6,000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
speaker is a plus. experience in recording company promotion 2. Plz record a demo 工業団地は、著しい地理的優位性を有しています。当該工業団地は、珠江デルタのコア区域に位置しており、珠江河口域「A字型」交通構造の重要な接合位置を占めており、珠江デルタ西岸の装備品産業が東西方向へ接続させる上での「足掛かり」であり、四方八方に通ずる水陸輸送ネットワークを有しています。中山市都市レール輸送計画は、合計7本の運行路線があり、その中で、5号線が板芙鎮内で三つのサイトが作られています。105国道、広州珠海西線高速鉄道と古神道路は、全地域に繋がります。工業団地を接続する西環高速道路と105国道改造のアップグレード工事はすでに着工しました。
1,修改peatio提供的源代码,修改前端显示文字。 2,修改peatio提供的源代码,使其支持多种货币并添加新货币。如有可能,请加入C2C法定货币交易。 3,下面的附录给出了网站的基本框架。您可能需要翻译它。 网址:https:// 4,如果您觉得招聘价格不合适,可以联系我修改。
amazonレビューを行うサイトのシステムを開発しているのですが、 運営したい方がいらっしゃればご連絡ください。 以下の条件を満たす方でしたら、効率よくレビュアーを集める仕組みを お譲り致します。 【条件】 PHP プログラミングができる 日本語でやり取りができる。
例如,泰国用户使用谷歌搜索“Vimtag”出现的是泰文相关信息,日本用户使用谷歌搜索“Vimtag”出现的是日文相关信息,越南用户使用谷歌搜索“Vimtag”出现的是越南文相关信息。 For example, Thai users using Google search “Vimtag” appear in Thai-related information, Japanese users use Google search “Vimtag” appears in Japanese-related information, Vietnamese users use Google search “Vimtag” appears in Vietnamese-related information.
你好,我正在尋找一位瞭解MySQL的專業人士來爲我的公司設立一個比較基本的MySQL Database。請問你有沒有興趣,單單一個diagram with fields, keys, relationships, variable就夠了。 一個基本的結構概念:收債公司 含有顧客,債主(收債記錄,溝通記錄)。 顧客有個人顧客+商業顧客,需要名字/公司,地址等等 債主與顧客類似,另加債務。
I have chosen Lorient fox . com please add our chinese name 东方银狐资本 now i will choose a logo and website developer. we are a Venture Capital Company We are a Fund We are Investment Bankers i like the use of FOX i like the use of Capital i like the use of Authority is really cool. can i see some work with that logo?
RULES FIRST - No three-dimensional logo shown on a granite wall will be considered, no matter how good it is. Photo quality is fine, but must translate well to a business card and top of website. See attached picture. Digitize the vehicle, make it not a photo, but recognizable as the Toyota LandCruiser that it is. Wow me. That should be part of the logo, with the slogan; 日本からあなたに直接 "LandCruisers - Direct from Japan to You" On the side of the truck ( however you make the truck) I need these letters - they do not have to be large but legible if the person really looks; 復讐
========================================= ご覧頂きましてありがとうございます! ========================================= 仕事を募集する日本語の文章を英語に翻訳していただくお仕事です。 翻訳していただく日本語の文章は添付のテキストファイルに記載しておりますのでご確認ください。 納品は、テキストファイルをメッセージにて送付して下さい。 ・ネイティブのアメリカ人に違和感なく伝わる英文にして下さい(ある程度意訳でもOKです)。 ・砕けた表現ではなく、ビジネス英語でお願い致します。 ・日本語の単語をそのまま英語にしただけのような英文にはしないで下さい。 ご応募いただく際は、どのていど英語を習得されているかアピールする内容をご記載下さい。 ご提示いただいた金額と英語の習得度により、採用・不採用を判断させていただきます。
拍片王.com,十五年商業影視製作及影視內容行銷服務,正快速擴展中,位於大角咀。現誠徵有興趣作穩定長期發展之製作助理。 ... 得益:晉升機會、收入穩定、技能訓練、銀行假期。 有意長工或短期合約均可,填妥以下個人資料並電郵至hr@。 個人資料 姓名 : 性別 : 手機 : 受訓機構及年份 : 在職年資 : 曾任職位及年份 : 擅長器材/軟件 : 作品的網上連結 : 大約日薪金額:(HK$400/日起,電議) 請於電郵註明意欲申請是長工或短期合約。
翻译需要使用memsource 译员需要具备游戏本地化经验 Total words: Around 30k Detail:We use memsource to translate and you need know it well, and project are game related.
公司名称:大日子 我们是一间活动策划公司,提供主持、歌舞娱乐、音响等服务。策划的舞台节目包括新婚宴会、公司晚宴、社团庆典、歌唱比赛、艺人签唱会、新春活动、圣诞佳节等活动。 公司的标语:“缔造永恒,精彩演绎”。 我们希望以“大日子”三字作为公司的标志。设计风格以简单高雅为主,颜色要求愉悦明朗的效果。 欢迎您的创意作品! dimensions: 1. 851w * 315h : facebook cover photo 2. 1024w * 1024h: logo
現有網站可供參考 , 需要設計一個更美化和專業的網站,(現已有內容) 需要有以下 — 搜尋引擎優化(簡稱SEO) - - 請提供圖片 - 網頁設計 — 中文翻譯成英文 — 可自行更新網站基本內容(CMS?) reference link : << PLEASE provide PHOTO at SAME AT THIS WEBSITE
Simplify Excel Input Process I would like to simplif...process in work sheet A, B, C, D, E; that is, please help with columns listed below 1. Column K, L, M, O-make them multiple-choice check boxes the value of column K - 符合; 不符合 the value of column L - 全戶; 半戶 the value of column M - 父; 母; 監護人; 祖/父母; 外祖/父母 the value of column O - 水費; 電費 2. Column Q-make them multiple-choice radio boxes the value of column Q - 符合優先 不符合優先 陳情 01補戶口名簿/謄本 02補建物權狀 03補租約公證書 04補水電費收據 3. I need the answers to be shown in another worksheet, after inputing those columns I need it done by this Friday (i.e., April 20th) Thanks a lot Attached is the original .xlsx file
...build a long term partnership as in our team just one person speaks chiness but that one is overbooked as it is our Chief Operating Officer. But he will check all the details in all cases. Just tell us if you are available and motivated to be our contact. The first job consists to negotiate price and quantity plus some modifications in order to slapped our private label on this product : 新款双层便当盒保鲜盒日式学生塑料方形饭盒便当盒2层保温盒 批发 (). 200 units in black 100 units in white We need to test the quality and reactivity of this supplier and also to collect all the documents in order to import the product in Europe and USA. But first of all we would like to analyse the quality with 2 samples. Each of one. Last question
Windows PHP タオバオの商品を日本語で検索、購入のできるショッピングサイトの作成をお願いします サンプルサイトは です まずは 中国語バージョンで構いません 納期は1ヶ月。過去に一度にたようなものを作った経験のあるかたでしたら、レイアウトの変更なので 時間はかからないとおもいます。 注文はせずに注文者と日時、商品名、色 サイズ 数量の一覧表示ができれば いいです まだ secret idなどは取得してないので それからお願いします 開発料金は20万円。約1万元。*Removed by Admin*私は中国語はできないので、日本語でコミュニケーションのとれる人をお願いしたいので、あえて 日本語でかきました。
御担当様 おせわになります ¥ マルティーニと申します 弊社はMartini Techとして、バックおっふぃす、翻訳者(英語―日本語)を探しておきます。 やらなければいけないこと: 1) 英語→日本語 翻訳 2) 私が書いたメールを訂正 3) データー修理 4) マーケット調査など 1週間当たりだいたい10時間程度 仕事の時間が自由です 家から仕事してもOK 東京、東京の周辺でに住んでおり方のみ 1時間当たり~1000円まで
今回 制作をお願いしたいアプリの企画案をお送りさせて頂きます。 なにぶん素人の書き綴ったものですので、専門的な部分には言及出来ておりません。 大変お恥ずかしい代物ですが、お目通し頂ければ幸いです。 プロの目でご覧いただきまして、不明点や方針を明らかにしておきたい点等ございましたら、 お気軽に仰ってください。 ご確認を頂いたうえで、正式なお見積もりと納期(4月20日までには正式発注したいと考えております)をお知らせ頂ければ幸いです。 又、追加した方がよさそうな機能や、おすすめの言語等ございましたら併せてお教えいただければ幸いです。 尚、4月2週目には 正式にお仕事を依頼させて頂きたいランサー様を決定させて頂きたく思っておりますので、お見積もりは4月12日を目途に頂戴出来れば幸いです。 お手数をお掛け致しますが、どうぞよろしくお願い申し上げます。
本身已有一個 Wordpress WooCommerce 網站,想在現有 WooCommerce 上加一些新功能,想找一些好熟 Wordpress 和 WooCommerce 的freelance 幫手改。 價錢大約 $2,000 至 $3,200,實際價錢可再談。
本身已有一個 Wordpress WooCommerce 網站,想在現有 WooCommerce 上加一些新功能,想找一些好熟 Wordpress 和 WooCommerce 的freelance 幫手改。 價錢大約 $2,000 至 $3,200,實際價錢可再談。
Technion Japan主催 武田薬品工業株式会社協賛 京都大学、Technion大学共同Symposium開催のお知らせ の作成。 アップロードした日本語の原稿でA4サイズでの作成をお願いします。 使ってほしい画像はアップロードした京都大学の校舎とマーク、テクニオン大学の校舎とマークです。 あと一点、武田薬品工業のTakedaという英語ロゴを使ってほしいのですが、HPに載っている画像をアップロードできなかったので探して使用をお願いします。 英語版のフライヤーを参考にアップロードしますのでレイアウトの参考にしてください。
現有網站可供參考 , 需要設計一個更美化和專業的網站,(現已有內容) 需要有以下 — 搜尋引擎優化(簡稱SEO) — 中文翻譯成英文 — 可自行更新網站基本內容(文字) reference link :